ffsubsync
alass
Our great sponsors
ffsubsync | alass | |
---|---|---|
31 | 18 | |
6,495 | 964 | |
- | - | |
4.8 | 0.0 | |
about 1 month ago | 4 months ago | |
Python | Rust | |
MIT License | GNU General Public License v3.0 only |
Stars - the number of stars that a project has on GitHub. Growth - month over month growth in stars.
Activity is a relative number indicating how actively a project is being developed. Recent commits have higher weight than older ones.
For example, an activity of 9.0 indicates that a project is amongst the top 10% of the most actively developed projects that we are tracking.
ffsubsync
-
The GitHub Black Market That Helps Coders Cheat the Popularity Contest
> Another giveaway is the ratio of stars to watchers / forks. I remember one project with thousands of stars but only 10 users "watching" it. They went on to raise a sizable seed round too.
Not necessarily indicative of foul play. I have two projects like this (https://github.com/smacke/ffsubsync and https://github.com/ipyflow/ipyflow) and I attribute it to not having great developer documentation.
-
Which software is suitable for achieving my goal?
Try alass or ffsubsync.
-
Any good subtitle sync fixing software?
You can check and repair them with https://github.com/smacke/ffsubsync which is ideal for subs that are off because of an edited/cut/added intro or commercials
-
My idea how to improve finding a correct subtitle offset
Yes if you use subsync by itself it emits a pre-synced SRT file. https://github.com/smacke/ffsubsync
- Ask HN: Subtitles with Accumulated Time Error
- Drifting subtitles?
- O site legendas.tv encerrou suas atividades ontem (09/12).
- Can’t Hear What Actors Are Saying on TV? It’s Not You
-
Jellyfin subtitle synchronisation (automatic?)
https://github.com/smacke/ffsubsync (also wsl/python)
-
Subtitle sync
I use ffsubsync which is a command line tool that uses ffmpeg for this exact purpose: ffsubsync
alass
- Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization
-
Which software is suitable for achieving my goal?
Try alass or ffsubsync.
-
How to condense\shorten the timing of all the lines synchronously if the subtitles end too late?
I use https://github.com/kaegi/alass to retime subtitles automatically. I've never worked with a file that has the issue you're describing but it does claim to fix frame rate issues.
- Behind the curtain: what it feels like to work in AI
-
How can I replicate the features of Animelon with my own media?
You need an english softsubbed source, JP subs (kitsuneko), sync them with https://github.com/kaegi/alass, then set up POTPlayer for multiple subtitle files.
-
How to get perfect subtitles – Guide
Check this project here: https://github.com/kaegi/alass
-
Is it normal for Japanese streaming services to not offer subtitles
If you want subtitles for anime, kitsunekko usually has subtitles (and Netflix also usually has native subtitles and you can download them using subadub). The downside with using subtitles from a different source is you need to re-time them but tools like alass make this basically painless in most cases. For movies, Netflix or the DVD version of movies usually have subtitles.
- alass: Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization
-
Ask HN: What small library or tool do you want that doesn’t exist?
I've used https://github.com/kaegi/alass and sometimes it works, sometimes it doesn't. It's not an easy problem to address automatically...
Video players wouldn't want that in their codebase, maybe if it was available as a C library.
-
AI could end foreign-language subtitles
With tools like alass[1] (using it to synchronise against the original language subtitles) it is about as close to solved you can get.
All of the attempts I've seen of using audio information to synchronise subtitles have been awful (some languages subtitle everything, even screams and incoherent shouts -- such as Japanese -- while others only subtitle dialogue and often rework dialogue for the purposes of making the subtitles short enough to be readable easily).
[1]: https://github.com/kaegi/alass
What are some alternatives?
AutoSub - A CLI script to generate subtitle files (SRT/VTT/TXT) for any video using either DeepSpeech or Coqui
subaligner - Automatically synchronize and translate subtitles, or create new ones by transcribing, using pre-trained DNNs, Forced Alignments and Transformers. https://subaligner.readthedocs.io/
CloudStream-3 - Android app for streaming and downloading Movies, TV-Series and Anime. [UnavailableForLegalReasons - Repository access blocked]
bazarr - Bazarr is a companion application to Sonarr and Radarr. It manages and downloads subtitles based on your requirements. You define your preferences by TV show or movie and Bazarr takes care of everything for you.
Sushi - Automatic subtitle shifter based on audio
SRT-Stats-Monitor - Loopy SRT Stats Monitor. Monitors your OBS SRT, SLS, BELABOX, RESTREAMER, RIST, & NGINX connection/s and switches OBS scene on a failed connection. Ideal for IRL/live streaming.
aeneas - aeneas is a Python/C library and a set of tools to automagically synchronize audio and text (aka forced alignment)
TimeSide - scalable audio processing framework and server written in Python
zero-copy-pads - Padding/aligning values without heap allocation
scikit-video - Video processing routines for SciPy
hora - 🚀 efficient approximate nearest neighbor search algorithm collections library written in Rust 🦀 .