alass
tldr
alass | tldr | |
---|---|---|
18 | 262 | |
975 | 48,760 | |
- | 1.3% | |
0.0 | 10.0 | |
5 months ago | about 10 hours ago | |
Rust | Markdown | |
GNU General Public License v3.0 only | GNU General Public License v3.0 or later |
Stars - the number of stars that a project has on GitHub. Growth - month over month growth in stars.
Activity is a relative number indicating how actively a project is being developed. Recent commits have higher weight than older ones.
For example, an activity of 9.0 indicates that a project is amongst the top 10% of the most actively developed projects that we are tracking.
alass
- Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization
-
Which software is suitable for achieving my goal?
Try alass or ffsubsync.
-
How to condense\shorten the timing of all the lines synchronously if the subtitles end too late?
I use https://github.com/kaegi/alass to retime subtitles automatically. I've never worked with a file that has the issue you're describing but it does claim to fix frame rate issues.
- Behind the curtain: what it feels like to work in AI
-
How can I replicate the features of Animelon with my own media?
You need an english softsubbed source, JP subs (kitsuneko), sync them with https://github.com/kaegi/alass, then set up POTPlayer for multiple subtitle files.
-
How to get perfect subtitles – Guide
Check this project here: https://github.com/kaegi/alass
-
Is it normal for Japanese streaming services to not offer subtitles
If you want subtitles for anime, kitsunekko usually has subtitles (and Netflix also usually has native subtitles and you can download them using subadub). The downside with using subtitles from a different source is you need to re-time them but tools like alass make this basically painless in most cases. For movies, Netflix or the DVD version of movies usually have subtitles.
- alass: Automatic Language-Agnostic Subtitle Synchronization
-
Ask HN: What small library or tool do you want that doesn’t exist?
I've used https://github.com/kaegi/alass and sometimes it works, sometimes it doesn't. It's not an easy problem to address automatically...
Video players wouldn't want that in their codebase, maybe if it was available as a C library.
-
AI could end foreign-language subtitles
With tools like alass[1] (using it to synchronise against the original language subtitles) it is about as close to solved you can get.
All of the attempts I've seen of using audio information to synchronise subtitles have been awful (some languages subtitle everything, even screams and incoherent shouts -- such as Japanese -- while others only subtitle dialogue and often rework dialogue for the purposes of making the subtitles short enough to be readable easily).
[1]: https://github.com/kaegi/alass
tldr
-
Ask HN: Is there a GUI for bash shell?
Maybe this already helps: https://github.com/tldr-pages/tldr
-
Try / Ripgrep in Y Minutes
A bit of an aside, but I really like "guides to things we otherwise take for granted". So few man pages are built around example use cases, but those are often what make the case for a tool!
A similar spirit to projects like https://github.com/tldr-pages/tldr/ , but this has a lot more useful detail.
The ripgrep author has a blog post on performance and benchmarking that is an interesting read in itself: https://blog.burntsushi.net/ripgrep/
- Serving my blog posts as Linux manual pages
- Tldr: Simplified and community-driven man pages
- Tell HN: My Favorite Tools
-
Should you add screenshots to documentation?
Looks like bro pages is archived and they recommend https://github.com/tldr-pages/tldr or https://github.com/cheat/cheat
-
Have i made my own linux distro? ^_^
a very excellent tool to grab is TLDR https://tldr.sh/
- fixedIt
-
Day 2 - Basic navigation
And that's why tldr is such a powerful tool! You can easily install it with sudo apt install tldr or follow this demo.
- Tldr Pages
What are some alternatives?
ffsubsync - Automagically synchronize subtitles with video.
cheat - cheat allows you to create and view interactive cheatsheets on the command-line. It was designed to help remind *nix system administrators of options for commands that they use frequently, but not frequently enough to remember.
subaligner - Automatically synchronize and translate subtitles, or create new ones by transcribing, using pre-trained DNNs, Forced Alignments and Transformers. https://subaligner.readthedocs.io/
tealdeer - A very fast implementation of tldr in Rust.
bazarr - Bazarr is a companion application to Sonarr and Radarr. It manages and downloads subtitles based on your requirements. You define your preferences by TV show or movie and Bazarr takes care of everything for you.
cheat.sh - the only cheat sheet you need
Sushi - Automatic subtitle shifter based on audio
zsh-autosuggestions - Fish-like autosuggestions for zsh
aeneas - aeneas is a Python/C library and a set of tools to automagically synchronize audio and text (aka forced alignment)
navi - An interactive cheatsheet tool for the command-line
zero-copy-pads - Padding/aligning values without heap allocation
fish-shell - The user-friendly command line shell.