apertium
logseq
Our great sponsors
apertium | logseq | |
---|---|---|
5 | 544 | |
84 | 29,797 | |
- | 3.6% | |
5.6 | 9.9 | |
9 days ago | about 2 hours ago | |
C++ | Clojure | |
GNU General Public License v3.0 only | GNU Affero General Public License v3.0 |
Stars - the number of stars that a project has on GitHub. Growth - month over month growth in stars.
Activity is a relative number indicating how actively a project is being developed. Recent commits have higher weight than older ones.
For example, an activity of 9.0 indicates that a project is amongst the top 10% of the most actively developed projects that we are tracking.
apertium
-
Ask HN: Tell us about your project that's not done yet but you want feedback on
This is very cool, looking forward to it! I've been doing the same thing with Spanish Wikipedia articles for a while, using a few lines of Bash + Regex. I was using Apertium for it. https://apertium.org/ It's definitely worse than most ML-based solutions, but it works reliably and fast; you can run it entirely offline. With Spanish translations, the main problem I was facing is lack of vocabulary, so I created https://github.com/phil294/apertium-eng-spa-wiktionary which about doubles the amount of recognized words, albeit with wonky grammar.
-
Show HN: Unlimited machine translation API for $200 / Month
I used to keep track of the state of machine translation some years back.
I think the way you measure the success of an automated translation is edit distance, i.e. how many manual edits you need to make to a translated text before you reach some acceptable state. I suppose it's somewhat subjective, but it is possible to construct a benchmark and allow for multiple correct results.
The best resources I knew back then were:
VISL's CG-3 self-reported a competitively low edit distance compared to Google Translate: https://visl.sdu.dk/constraint_grammar.html -- the abstraction unfortunately requires a rather deep knowledge of any one particular language's grammar. It is a convincing argument that in order to beat Google Translate, you want less fuzzy machine learning and more structural analysis. But you also need a PhD in computational linguistics and deep knowledge of each language.
Apertium has an open-source pipeline: https://apertium.org/ -- seems to be much more like an open-source approach with a quality similar to Google Translate (although I don't know if it's better or worse; probably slightly worse in most cases, and with a slightly lower coverage).
-
Translating several languages into CV Creole
For context, I have been contributing CV Creole data to Unicode's CLDR and MediaWiki for a number of years now, but both are mostly manual work. I once considered setting up an Apertium language pair between CV Creole and Portuguese, given the grammatical similarities, but never got around to it.
-
"Lingva" Google Translate but without the tracking
Lingva is awesome. Also don't forget to check out LibreTranslate and Apertium. They are open source. Apertium can even translate web pages (you need to enter the URL).
-
How I installed Apertium on CentOS 7
#!/bin/bash set -x mkdir -p apertium-src && \ mkdir -p $MTDIR cd apertium-src && \ wget http://ftp.tsukuba.wide.ad.jp/software/gcc/releases/gcc-8.5.0/gcc-8.5.0.tar.gz -O - \ | gzip -dc \ | tar -xf - && \ cd gcc-8.5.0 && \ ./configure --prefix=$MTDIR --disable-multilib && \ make -j $(nproc) && \ make install && \ cd .. || exit 1 cd apertium-src && \ wget https://github.com/unicode-org/icu/releases/download/release-69-1/icu4c-69_1-src.tgz -O - \ | gzip -dc \ | tar -xf - \ && cd icu/source \ && CC=gcc CXX=g++ ./configure --prefix=$MTDIR \ && CC=gcc CXX=g++ make -j $(nproc) \ && CC=gcc CXX=g++ make install \ && cd ../.. \ || exit 1 cd apertium-src && \ svn checkout http://beta.visl.sdu.dk/svn/visl/tools/vislcg3/trunk vislcg3 && \ cd vislcg3 && ./get-boost.sh \ && ./cmake.sh -DCMAKE_INSTALL_PREFIX=$MTDIR \ -DICU_INCLUDE_DIR=$MTDIR/include \ -DICU_LIBRARY=$MTDIR/lib/libicuuc.so \ -DICU_IO_LIBRARY=$MTDIR/lib/libicuio.so \ -DICU_I18N_LIBRARY=$MTDIR/lib/libicui18n.so \ && make -j$(nproc) && \ make install && cd .. || exit 1 cd apertium-src && \ git clone https://github.com/apertium/lttoolbox && \ cd lttoolbox && ./autogen.sh --prefix=$MTDIR && make -j $(nproc) && make install && cd ../.. || exit 1 cd apertium-src && \ git clone https://github.com/apertium/apertium && \ cd apertium && ./autogen.sh --prefix=$MTDIR && make -j $(nproc) && make install && cd ../.. || exit 1 cd apertium-src && \ git clone https://github.com/apertium/apertium-lex-tools && \ cd apertium-lex-tools && ./autogen.sh --prefix=$MTDIR && make -j $(nproc) && make install && cd ../.. || exit 1 cd apertium-src && \ git clone https://github.com/apertium/apertium-tha && \ cd apertium-tha && ./autogen.sh --prefix=$MTDIR && make && make install && cd ../.. || exit 1 cd apertium-src && \ git clone https://github.com/apertium/apertium-tha-eng && \ cd apertium-tha-eng && ./autogen.sh --prefix=$MTDIR && make && make install && cd .. && \ cd .. || exit 1
logseq
-
What is Omnivore and How to Save Articles Using this Tool
Logseq support via our Logseq Plugin
- Logseq: A privacy-first, open-source knowledge base
-
Notes on Emacs Org Mode
Sorry, but _what exactly_ «it seems to do» from your point of view?
My «second brain» now is almost 300Mb of text, pictures, sound files, PDF and other stuff. As I already mentioned, it contains tables, mathematical formulae, sheet music, cross-references, code samples, UML diagrams and graphs in Graphviz format. It is versioned, indexed by local search engine, analyzed by AI assistant and shared between many computers and mobile devices. And (last but not least) it works: it allows me to solve my tasks way more faster than with the assistant of external, non-personalized tools (like ChatGPT, StackExchange or Google).
I know no tools for all this tasks except org-mode. Well, maybe Evernote in the 2010-s was something similar — but with less features, with more bugs and with worse interface.
Personal note-taking _is_ a complex task per se (well, at least for someone like typical HN visitor). I've seen many note-taking tools, that were ridiculously featureless, stupid and inconvenient because they were _not_ complex enough.
> Sure if one wants to do emacs-gardening it is fine.
1)You can use org-mode outside Emacs. See for example Logseq (https://logseq.com/), organice (https://organice.200ok.ch/) or EasyOrg.
2)Org-mode works in Emacs out of the box, you don't need any «emacs-gardening» to use org-mode.
3)The term «Emacs-gardening» itself sound a bit like hate-speech for me. The complexity of Emacs customization is overrated, mostly due to opinions of people who never used Emacs or used it in the previous millennium.
-
Why I Like Obsidian
Obsidian is great.
For those looking for an open source alternative (or don't want to pay the Obsidian fees for professional usage) check out Logseq: https://logseq.com/
-
Obsidian 1.5 Desktop (Public)
For an opensource alternative to Obsidian checkout Logseq (1). I spent a while thinking obsidian was opensource out of my own ignorance and was disappointed when I learned it was not.
1: https://logseq.com/
-
logseq VS Einwurf - a user suggested alternative
2 projects | 20 Dec 2023
- Notesnook – open-source and zero knowledge private note taking app
-
How do you track your daily tasks?
I use logseq to keep journal of my daily work.
-
I'm a science student and amateur web dev. Is this the right tool?
While Emacs and Org mode can certainly be used for this (and, when they can't, you can always inject little python/js scripts in your emacs config to take care of specific things), I'd also recommend you take a look at Logseq.
-
Ask HN: What are some unpopular technologies you wish people knew more about?
My work notes (and email) has shifted into emacs but I'm still editing zimwiki formatted files w/ the many years of notes accumulated in it Though I've lost it moving to emacs, the Zim GUI has a nice backlink sidebar that's amazing for rediscovery. Zim also facilitates hierarchy (file and folder) renames which helps take the pressure off creating new files. I didn't make good use of the map plugin, but it's occasionally useful to see the graph of connected pages.
I'm (possibly unreasonably) frustrated with using the browser for editing text. Page loads and latency are noticeably, editor customization is limited, and shortcuts aren't what I've muscle memory for -- accidental ctrl-w (vim:swap focus, emacs/readline delete word) is devastating.
Zim and/or emacs is super speedy. Especially with local files. I using syncthing to get keep computers and phone synced. But, if starting fresh, I might look at things that using markdown or org-mode formatting instead. logseq (https://logseq.com/) looks pretty interesting there.
Sorry! Long answer.
What are some alternatives?
lingva-translate - Alternative front-end for Google Translate
obsidian-mind-map - An Obsidian plugin for displaying markdown notes as mind maps using Markmap.
icu - The home of the ICU project source code.
obsidian-dataview - A data index and query language over Markdown files, for https://obsidian.md/.
LibreTranslate - Free and Open Source Machine Translation API. Self-hosted, offline capable and easy to setup.
Zettlr - Your One-Stop Publication Workbench
apertium-tha-eng - Apertium translation pair for Thai and English
Joplin - Joplin - the secure note taking and to-do app with synchronisation capabilities for Windows, macOS, Linux, Android and iOS.
lttoolbox - Finite state compiler, processor and helper tools used by apertium
athens - Athens is a knowledge graph for research and notetaking. Athens is open-source, private, extensible, and community-driven.
feature-express
AppFlowy - AppFlowy is an open-source alternative to Notion. You are in charge of your data and customizations. Built with Flutter and Rust.